Putra-Bheda: Kṣetraja, Kṛtaka, Apasada, and Saṃskāra Determinations (पुत्रभेद-निर्णयः)
विदेहराजदुहिता चात्र श्लोकमगायत
videharāja-duhitā cātra ślokam agāyat | (strīṇāṃ kartavya-viṣaye) videha-rājo janako 'sya putrī ekasya ślokasya gānaṃ cakāra, yasya sārāṃśaḥ evam—striyai na kaścid yajñādi-karma, na śrāddhaṃ, na upavāsaḥ avaśyakaḥ; strīṇāṃ dharmaḥ pati-sevā; tayā eva striyaḥ svarga-lokaṃ jayanti |
ພີດສະມະກ່າວວ່າ: «ໃນທີ່ນີ້ ທິດາຂອງກະສັດແຫ່ງວິເທຫະໄດ້ຂັບຮ້ອງຄາຖາໜຶ່ງກ່ຽວກັບໜ້າທີ່ຂອງແມ່ຍິງ. ທິດາຂອງຊະນະກະ ກະສັດແຫ່ງວິເທຫະ ໄດ້ກ່າວໂດຍໃຈຄວາມວ່າ: ສຳລັບແມ່ຍິງ ບໍ່ມີຄວາມຈຳເປັນບັງຄັບໃຫ້ປະກອບພິທີຍັດ, ທຳສຣາດທະ (ບູຊາບັນພະບຸລຸດ), ຫຼືອົດອາຫານ; ທຳມະຂອງນາງຄືການຮັບໃຊ້ສາມີດ້ວຍຄວາມອຸທິດ. ໂດຍຄວາມອຸທິດນັ້ນເອງ ແມ່ຍິງຈຶ່ງໄດ້ຊະນະໃນສະຫວັນ».
भीष्म उवाच
The passage prioritizes ethical duty (dharma) defined as devoted marital service for women, presenting it as sufficient for spiritual merit, even without undertaking major ritual observances like yajña, śrāddha, or fasting.
Bhīṣma, while instructing on dharma in the Anuśāsana Parva, cites a remembered verse sung by Janaka’s daughter of Videha to support a teaching about women’s prescribed duties and the religious value attributed to them.