Shloka 27

देवदत्तां पतिर्भा्या वेत्ति धर्मस्य शासनात्‌ । स दैवीं मानुषी वाचमनृतां पर्युदस्यति

devadattāṁ patir bhāryāṁ vetti dharmasya śāsanāt | sa daivīṁ mānuṣīṁ vācam anṛtāṁ paryudasyati ||

ພີດສະມະກ່າວວ່າ: «ດ້ວຍການນອບນ້ອມຕາມບັນຍັດແຫ່ງທຳມະ ຜົວຍ່ອມຮັບຮູ້ເປັນເມຍ ນາງຜູ້ມາຮອດຕົນໂດຍຖືກຕ້ອງ ເສມືອນສ່ວນແບ່ງທີ່ຟ້າກຳນົດ. ດັ່ງນັ້ນ ລາວຈຶ່ງຮັບນາງເປັນຂອງຂວັນແຫ່ງຊະຕາ ແລະປັດທິ້ງເປັນຄຳເທັດ ຄຳເວົ້າຂອງມະນຸດທີ່ຈະກ່າວວ່າ ການແຕ່ງງານນັ້ນບໍ່ສົມຄວນ».

देवदत्ताम्Devadattā (a woman) / one given by fate (as wife)
देवदत्ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवदत्ता
FormFeminine, Accusative, Singular
पतिःhusband
पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Nominative, Singular
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Accusative, Singular
वेत्तिknows/recognizes
वेत्ति:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
धर्मस्यof dharma / of law
धर्मस्य:
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Genitive, Singular
शासनात्from the injunction/command
शासनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशासन
FormNeuter, Ablative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दैवीम्divine/fated
दैवीम्:
TypeAdjective
Rootदैवी
FormFeminine, Accusative, Singular
मानुषीम्human
मानुषीम्:
TypeAdjective
Rootमानुषी
FormFeminine, Accusative, Singular
वाचम्speech/statement
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Singular
अनृताम्false/untrue
अनृताम्:
TypeAdjective
Rootअनृत
FormFeminine, Accusative, Singular
पर्युदस्यतिsets aside/rejects
पर्युदस्यति:
TypeVerb
Rootउद् + अस् (परि-उद्-√अस्/अस्यति)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

A marriage that is righteous and sanctioned by dharma should be accepted as divinely allotted; one should not be swayed by false, worldly criticism that tries to invalidate it.

Bhishma is instructing on household and marital dharma, explaining that a husband should acknowledge a lawfully obtained wife as fate-given and disregard untruthful human talk that labels the union improper.