Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Viśvāmitra-janma: Ṛcīka–Satyavatī–Gādhi and the Charu Exchange (विश्वामित्र-जन्म: ऋचीक–सत्यवती–गाधि वृत्तान्तः)

चरुद्वयमिदं चैव मन्त्रपूतं शुचिस्मिते । त्वंच सा चोपभुज्जीतं ततः पुत्राववाप्स्थथ:

carudvayam idaṃ caiva mantrapūtaṃ śucismite | tvaṃ ca sā copabhujjītaṃ tataḥ putrāv avāpsyatha ||

ພີດສະມະກ່າວວ່າ: «ນາງຜູ້ຍິ້ມຢ່າງບໍລິສຸດສະຫວ່າງໄສ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຈັດເຮັດຈາຣຸ (ເຂົ້າບູຊາ) ສອງສ່ວນນີ້ ທີ່ຖືກຊຳລະດ້ວຍມັນຕຣາ. ເຈົ້າແລະນາງ (ແມ່ຂອງເຈົ້າ) ຈົ່ງຮັບປະທານຄົນລະສ່ວນ; ແລ້ວທັງສອງຈະໄດ້ບຸດ».

चरुद्वयम्this pair of oblations (charu)
चरुद्वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootचरु + द्वय
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मन्त्रपूतम्purified by mantras
मन्त्रपूतम्:
TypeAdjective
Rootमन्त्रपूत
FormNeuter, Nominative, Singular
शुचिस्मितेO one with a pure smile
शुचिस्मिते:
TypeNoun
Rootशुचिस्मित
FormFeminine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
साshe (that woman)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उपभुज्जीतम्let (you two) partake/eat
उपभुज्जीतम्:
TypeVerb
Rootउप + भुज्
FormImperative, 3rd, Dual, Parasmaipada
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पुत्रौtwo sons
पुत्रौ:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Dual
अवाप्स्यथःyou two will obtain
अवाप्स्यथः:
TypeVerb
Rootअव + आप्
FormSimple Future (Luṭ), 2nd, Dual, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Ś
śucismitā (addressed lady)
C
caru (ritual oblation/food)
M
mantra

Educational Q&A

The verse emphasizes that desired outcomes—here, the begetting of heirs—should be pursued through dharmic, ritually sanctioned means (mantra-purified offerings), highlighting order, restraint, and legitimacy rather than impulsive or unethical action.

Bhishma instructs a woman addressed as “śucismitā” that two mantra-consecrated portions of caru have been prepared; she and another woman (referred to as “sā,” understood in context as the mother) should eat them, after which they will each obtain a son.