Śakra–Śambara Saṃvāda: Brāhmaṇa-sevā, Anasūyā, and Vāg-bala (शक्रशम्बरसंवादः)
जो इन ब्राह्मणोंके भी पूजनीय हों उन पुरुषोंका भी सुस्थिर चित्तसे पूजन करे; क्योंकि उनके शान्त रहनेपर ही सारा राष्ट्र शान्त एवं सुखी रह सकता है ।।
te pūjyās te namaskāryā mānyās te pitaro yathā | teṣv eva yātrā lokānāṁ bhūtānām iva vāsave ||
ຜູ້ໃດທີ່ແມ່ນແຕ່ພຣາຫມັນເຫຼົ່ານີ້ຍັງນັບຖືບູຊາ ພະຣາຊາກໍຄວນບູຊາຜູ້ນັ້ນດ້ວຍໃຈທີ່ໝັ້ນຄົງ; ເພາະເມື່ອພວກເຂົາສະຫງົບ ອານາຈັກທັງໝົດຈຶ່ງສະຫງົບ ແລະຢູ່ດີມີສຸກ. ພວກເຂົາຄວນຖືກບູຊາ ຄວນຖືກນົບນ້ອມ ຄວນຖືກໃຫ້ກຽດ ດັ່ງບິດາ. ການດໍາລົງຊີວິດຂອງຜູ້ຄົນພຶ່ງພາພວກເຂົາ ເຫມືອນສັດທັງຫຼາຍພຶ່ງພາວາສະວະ (ອິນທຣາ) ຜູ້ໃຫ້ຝົນ.
भीष्म उवाच
The verse teaches that brāhmaṇas are to be revered like fathers—worthy of worship, salutation, and honor—because the stability and well-being of society depend upon them, just as life depends on Indra’s rain. A king should therefore maintain their contentment and peace to secure the realm’s peace.
In the Anuśāsana Parva, Bhīṣma is instructing Yudhiṣṭhira on dharma, especially rājadharma. Here he emphasizes the king’s duty to honor brāhmaṇas and explains their societal importance through the analogy of Indra sustaining beings by rain.