Brāhmaṇa-pūjā, Haviḥ-dāna, and the Vāsudeva–Pṛthivī Saṃvāda
Chapter 34
अभुकक्त्वा देवकार्याणि कुर्वते येडविकत्थना: । संतुष्ट श्च क्षमायुक्तास्तान् नमस्याम्यहं विभो
abhuktvā devakāryāṇi kurvate ye ’davikatthanāḥ | santuṣṭāś ca kṣamāyuktās tān namasyāmy ahaṃ vibho prabho ||
ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະອົງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ໂອ ຈອມເຈົ້າ! ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມແດ່ຜູ້ທີ່ກ່ອນຈະຮັບປະທານອາຫານ ຍ່ອມປະກອບພິທີທີ່ຄວນແກ່ເທວະດາກ່ອນ; ບໍ່ອວດອ້າງຕົນ; ພໍໃຈໃນສິ່ງທີ່ມີ; ແລະມີຄວາມອົດກັ້ນອະໄພ. ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນແມ່ນຜູ້ດຳລົງທຳມະດ້ວຍວິໄນອັນສົງບ».
नारद उवाच
The verse praises a dharmic character: one who places worship and duty before personal enjoyment (eating), avoids boasting, remains content, and practices forgiveness. These virtues together mark inner discipline and social harmony.
Nārada is speaking in a didactic context, offering a reverential salute to exemplary people and listing the qualities that make them worthy of honor—ritual responsibility, humility, contentment, and forbearance.