Brāhmaṇa-pūjā, Haviḥ-dāna, and the Vāsudeva–Pṛthivī Saṃvāda
Chapter 34
तस्मात् त्वमपि कौन्तेय पितृदेवद्धिजातिथीन् । सम्यक् पूजयसे नित्यं गतिमिष्टामवाप्स्यसि
tasmāt tvam api kaunteya pitṛdevadvijātithīn | samyak pūjayase nityaṃ gatim iṣṭām avāpsyasi ||
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ບຸດແຫ່ງກຸນຕີ, ຖ້າເຈົ້າກໍຄົງຄວາມເຄົາລົບ ແລະ ບູຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງເປັນນິດ ຕໍ່ເທວະດາ, ບັນພະບຸລຸດ (ປິຕຣະ), ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ພຣາຫມະນ) ແລະ ແຂກ, ເຈົ້າຈະບັນລຸເປົ້າໝາຍທີ່ປາດຖະໜາ. ຄໍາສອນນີ້ເນັ້ນວ່າ ຄວາມເຄົາລົບຢ່າງມັ່ນຄົງ ແລະ ການຕ້ອນຮັບແຂກດ້ວຍທໍານຽມ ຕໍ່ເສົາຫຼັກແຫ່ງທໍາ ນໍາໄປສູ່ຄວາມສໍາເລັດອັນມົງຄຸນທັງທາງຈິດ ແລະ ຄຸນທໍາ.
नारद उवाच
Consistent, proper honoring of ancestors, gods, Brahmins, and guests is presented as a practical expression of dharma that leads to one’s desired spiritual and ethical attainment (iṣṭā gati).
Nārada addresses Kaunteya with counsel, urging him to maintain daily reverence and hospitality toward key recipients of honor in Vedic society—pitṛs, devas, dvijas, and atithis—assuring him of auspicious results.