Brāhmaṇa-pūjā, Haviḥ-dāna, and the Vāsudeva–Pṛthivī Saṃvāda
Chapter 34
सुव्रता मुनयो ये च ब्राह्मणा: सत्यसंगरा: । वोढारो हव्यकव्यानां तान् नमस्यामि यादव
su-vratā munayo ye ca brāhmaṇāḥ satya-saṅgarāḥ | voḍhāro havya-kavyānāṃ tān namasyāmi yādava yadu-nandana ||
ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຢາດະວະ, ຜູ້ເປັນຄວາມຊື່ນບານແຫ່ງວົງຢະດຸ! ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນ້ອມສະການແດ່ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ ຜູ້ໝັ້ນຄົງໃນວຣະຕະອັນປະເສີດ, ເປັນມຸນີຜູ້ພິຈາລະນາ, ໝັ້ນຄົງໃນສັດຈະແລະຄໍາສັນຍາ, ແລະຜູ້ຮັກສາພິທີບູຊາ ‘ຮະວະຍະ’ ແລະ ‘ກະວະຍະ’ (ສໍາລັບເທວະດາ ແລະ ບັນພະບຸລຸດ) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ».
नारद उवाच
Reverence is due to those who uphold dharma through disciplined vows, truthfulness, and faithful maintenance of sacred obligations—especially the rites that sustain the divine and ancestral order (havya and kavya).
Nārada addresses Kṛṣṇa (as Yādava, Yadu-nandana) and offers praise and salutations to exemplary brāhmaṇas and sages, highlighting their ethical firmness and their role in sustaining ritual duties toward gods and ancestors.