Previous Verse
Next Verse

Shloka 193

Pūjya-namaskārya-prakaraṇa

On Those Worthy of Honor and Salutation

यदर्थ यत्नवानेव न लभे विप्रतां विभो । प्रभो! निश्चय ही पुरुषार्थके द्वारा दैवका उल्लंघन नहीं किया जा सकता; क्‍योंकि मैं जिसके लिये ऐसा प्रयत्नशील हूँ उस ब्राह्मणत्वको नहीं उपलब्ध कर पाता हूँ

yadarthaṃ yatnavān eva na labhe vipratāṃ vibho | prabho! niścaya hi puruṣārthakena dvārā daivasya ullaṅghanaṃ na śakyaṃ kartum; yasmād ahaṃ yasya kṛte tathā prayatnaśīlaḥ asmi tad brāhmaṇatvaṃ na prāpnomi ||

ມາຕັງກະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຜູ້ມີອຳນາດ! ແມ່ນຂ້າພະເຈົ້າພາກພຽນຢ່າງສຸດກຳລັງເພື່ອເປົ້າໝາຍນັ້ນ ແຕ່ກໍຍັງບໍ່ໄດ້ຮັບຄວາມເປັນພຣາຫມັນ. ໂອ ນາຍເອົາ! ແນ່ນອນວ່າ ຊະຕາກຳບໍ່ອາດຖືກກ້າວຂ້າມໄດ້ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນຂອງມະນຸດຢ່າງດຽວ; ເພາະວ່າ ແມ່ນຂ້າພະເຈົ້າພາກພຽນຢ່າງແຮງກ້າ ແຕ່ກໍບໍ່ໄດ້ບັນລຸຄວາມເປັນພຣາຫມັນທີ່ຂ້າພະເຈົ້າມຸ່ງໝັ້ນ.»

यदर्थम्for which purpose
यदर्थम्:
Karma
TypePronoun
Rootयदर्थ (यत् + अर्थ)
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्नवान्striving, making effort
यत्नवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootयत्नवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
not
:
TypeIndeclinable
Root
लभेI obtain
लभे:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent (Lat), Atmanepada, First, Singular
विप्रताम्brahminhood, status of a brahmin
विप्रताम्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्रता
FormFeminine, Accusative, Singular
विभोO mighty one / O lord
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular

मतंग उवाच

M
Matanga

Educational Q&A

The verse highlights the tension between puruṣārtha (human effort) and daiva (destiny), asserting that sheer effort may not overturn what is divinely or karmically ordained—especially regarding social-spiritual status like brāhmaṇa-hood.

Matanga laments to a lordly interlocutor that despite sustained striving to attain vipra/brāhmaṇa status, he cannot achieve it, and he concludes that fate cannot be surpassed merely through personal endeavor.