Brāhmaṇya-प्रश्नः — The Inquiry into Attaining Brāhmaṇya
Mataṅga–Gardabhī Itihāsa
कालोदकं नन्दिकुण्डं तथा चोत्तरमानसम् | अभ्येत्य योजनशताद्ू भ्रूणहा विप्रमुच्यते
kālodakaṃ nandikuṇḍaṃ tathā cottaramānasam | abhyetya yojanaśatād bhṛūṇahā vipramucyate ||
ຜູ້ໃດເດີນທາງມາແຕ່ໄກໜຶ່ງຮ້ອຍໂຢຊະນະ ໄປຫານ້ຳສັກສິດທີ່ເອີ້ນວ່າ «ກາໂລດະກະ», «ນັນດິກຸນດະ» ແລະ «ອຸດຕະຣະມານະສະ» ແລ້ວອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ກໍຖືກປົດປ່ອຍຈາກບາບ—ແມ່ນແຕ່ຜູ້ກໍ່ກຳບາບຫນັກເຊັ່ນການຂ້າຕົວອ່ອນຂອງພຣາຫມັນກໍຕາມ.
अजड्रिय उवाच
The verse teaches that pilgrimage to certain highly revered tīrthas—undertaken with significant effort—can function as a powerful means of expiation, symbolizing the possibility of moral purification and reintegration even after severe wrongdoing.
In a discourse on tīrthas and their merits, the speaker lists specific sacred waters (Kālodaka, Nandikuṇḍa, Uttaramānasa) and states their exceptional purificatory efficacy: one who reaches them after traveling a great distance is said to be freed from the sin of embryo-killing.