Brāhmaṇya-प्रश्नः — The Inquiry into Attaining Brāhmaṇya
Mataṅga–Gardabhī Itihāsa
उज्जानक उपस्पृश्य आर्टिषेणस्य चाश्रमे । पिड़ायाश्षाश्रमे स्नात्वा सर्वपापै: प्रमुच्यते
Ujjānaka upaspṛśya Ārtiṣeṇasya cāśrame | Piḍāyāś āśrame snātvā sarvapāpaiḥ pramucyate ||
ເມື່ອໄດ້ປະຕິບັດການແຕະນ້ຳຊຳລະ (purificatory touch) ແລະອາບນ້ຳທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດ ອຸຈຈານະກະ (Ujjānaka) ແລ້ວ ອາບນ້ຳອີກທີ່ອາສຣົມຂອງ ອາຣຕິເສນະ (Ārtiṣeṇa) ແລະອາສຣົມຂອງ ປິດາ (Piḍā) ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ. ຂໍ້ຄວາມນີ້ເນັ້ນຈິດທຳຂອງມະຫາພາຣະຕະ ວ່າການຊຳລະຕົນຜ່ານການຈາລິກ ແລະການປະຕິບັດຢ່າງມີວິໄນ: ສະຖານທີ່ສັກສິດ ເມື່ອເຂົ້າໄປດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະພິທີກຳອັນຖືກຕ້ອງ ຖືກສະແດງວ່າເປັນທີ່ພຶ່ງໃນການຟື້ນຟູຄຸນທຳ ແລະການລົບລ້າງອະກຸສົນທີ່ສະສົມ.
अजड्रिय उवाच
The verse teaches that sincere pilgrimage and proper ritual bathing at recognized tīrthas and sages’ hermitages function as means of purification, symbolizing ethical renewal and release from accumulated pāpa.
A speaker enumerates the merits of specific sacred sites: by performing ablution at Ujjānaka and bathing at the hermitages of Ārtiṣeṇa and Piḍā, one attains freedom from sins—part of a broader tīrtha-māhātmya (praise of pilgrimage places) section.