Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)
स्वाहा वौषट ब्राह्मणा: सौरभेयी धर्म चाग्रयं कालचक्रं बल॑ च | यशो दमो बुद्धिमतां स्थितिश्न शुभाशुभं ये मुनयश्न सप्त
vāyudeva uvāca | svāhā vauṣaṭ brāhmaṇāḥ saurabheyī dharmaś cāgryaṃ kālacakraṃ balaṃ ca | yaśo damo buddhimatāṃ sthitiś ca śubhāśubhaṃ ye munayaś ca sapta ||
ພະວາຍຸກ່າວວ່າ: «ໃນລຳດັບພິທີບູຊາຍັດຍະ ມີຖ້ອຍຄຳ “svāhā” ແລະ “vauṣaṭ”; ມີພຣາຫມັນ; ມີງົວ Saurabheyī; ມີທຳອັນສູງສຸດ; ມີກົງລໍ້ແຫ່ງເວລາ; ແລະມີພະລັງ. ອີກທັງມີຊື່ສຽງ, ການຂົມຕົນ, ຄວາມໝັ້ນຄົງຂອງຜູ້ຮູ້, ແລະຜົນກຳດີ–ຊົ່ວທັງປວງ, ພ້ອມດ້ວຍພຣະລິສີເຈັດອົງ. ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ທັງໝົດນີ້—ພ້ອມທັງຫຼັກທຳເທວະ ແລະຈັກກະວານອັນຫຼາກຫຼາຍທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ—ລ້ວນເກີດຈາກມະຫາເທວະ (ພຣະສິວະ)».
वायुदेव उवाच
The verse links ritual speech (svāhā, vauṣaṭ), social-religious authority (Brāhmaṇas), and ethical qualities (dharma, self-restraint, wise steadiness) with cosmic principles (Time’s wheel, karmic auspicious/inauspicious results), presenting them as parts of a single sacred order ultimately grounded in Mahādeva.
Vāyudeva continues a long enumeration of divine, ritual, and moral categories, concluding that these principles and beings should be understood as originating from Mahādeva, reinforcing a Śaiva-centered cosmology within the Anuśāsana Parva’s didactic discourse.