प्राप्तोडस्मि समये राजन्नग्नीनादाय ते विभो । आचार्य ब्राद्मणांश्वैव ऋत्विजो भ्रातरश्ष मे
prāpto 'smi samaye rājann agnīn ādāya te vibho | ācārya-brāhmaṇāṁś caiva ṛtvijo bhrātaraś ca me ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພະຣາຊາ, ໂອ ພະອົງຜູ້ມີອານຸພາບຍິ່ງໃຫຍ່, ຂ້າພະອົງໄດ້ມາຮອດຕາມເວລາທີ່ກຳນົດແລ້ວ, ນຳມາພ້ອມກັບໄຟບູຊາອັນສັກສິດຂອງພະອົງ, ທັງອາຈານ, ພຣາຫມັນ, ແລະປະໂລຫິດຜູ້ປະກອບພິທີ; ພ້ອມທັງອ້າຍນ້ອງຂອງຂ້າພະອົງກໍຢູ່ດ້ວຍ»។
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma expressed through ritual responsibility and social-religious order: sacred fires, teachers, Brāhmaṇas, and officiating priests are treated as essential supports of righteous action, and arriving “at the appointed time” underscores discipline and fidelity to one’s commitments.
A speaker reports to the king that he has arrived punctually, bringing the king’s ritual fires and accompanying religious authorities—teachers, Brāhmaṇas, and priests—along with his own brothers, indicating readiness for a rite or a formally sanctioned undertaking.