आदिराज: पृथुर्वैन्यो मित्रभानु: प्रियड्कर: । त्रसद्स्युस्तथा राजा श्वेतो राजर्षिसत्तम:
ādirājaḥ pṛthur vainyo mitrabhānuḥ priyāṅkaraḥ | trasadsyus tathā rājā śveto rājarṣisattamaḥ ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: «(ຈົ່ງຟັງຕໍ່) ນາມຂອງຣາຊະຣິສີເຫຼົ່ານີ້—ພຣະຣາຊາ ປຣິຖຸ ໄວນຍະ ບຸດແຫ່ງເວນະ ກະສັດປະຖົມ; ມິດຣະພານຸ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກແລະເກື້ອກູນທຸກຄົນ; ພຣະຣາຊາ ຕຣະສັດສະຍຸ; ແລະ ສເວຕະ ຜູ້ເປັນຍອດໃນບັນດາຣາຊະຣິສີ»។ ໃນບົດກວ້າງຂອງບົດນີ້ ພີສະມະກໍາລັງສະແດງສາຍພັນກະສັດຜູ້ຊອບທັມອັນເຄົາລົບ; ການລະລຶກນາມເຫຼົ່ານັ້ນເຊື່ອວ່າຊໍາລະຈິດໃຈ ແລະນໍາໃຫ້ເອົາໃຈໃສ່ຄວາມປະພຶດທີ່ຖືກທັມ.
भीष्म उवाच
The verse contributes to a dharmic practice of remembering exemplary rulers (rājarṣis). Their names function as moral models: recalling them is presented as a way to cultivate reverence for righteous governance, generosity, and self-restraint.
Bhīṣma is enumerating celebrated king-sages. This verse names Pṛthu (son of Vena) and a few others—Mitrabhānu, Trasadsyu, and Śveta—as part of a longer catalogue whose recitation is praised.