नृगो ययातिर्नहुषो यदुः पूरुश्च॒ वीर्यवान्
bhīṣma uvāca | nṛgo yayātir nahuṣo yaduḥ pūruś ca vīryavān | atha rājaṛṣīṇāṃ nāmāni śṛṇu—rājā nṛgaḥ, yayātiḥ, nahuṣaḥ, yaduḥ, vīryavān pūruḥ, dhundhumāraḥ, dilīpaḥ, pratāpī sagaraḥ, kṛśāśvaḥ, yauvanāśvaḥ, citrāśvaḥ, satyavān, duṣyantaḥ, mahāyaśas cakravartī rājā bharataḥ, pavanaḥ, janakaḥ, rājā dṛṣṭarathaḥ, naraśreṣṭhaḥ raghuḥ, rājā daśarathaḥ, rākṣasahantā vīravaraḥ śrīrāmaḥ, śaśabinduḥ, bhagīrathaḥ, hariścandraḥ, maruttaḥ, rājā dṛḍharathaḥ, mahodaryaḥ, alarkaḥ, narādhipa ailāḥ (purūravāḥ), naraśreṣṭhaḥ karandhamaḥ, rājā kadhmoraḥ, dakṣaḥ, ambarīṣaḥ, kukuraḥ, mahāyaśā raivataḥ, kuruḥ, saṃvaraṇaḥ, satyaparākramaḥ māndhātā, rājaṛṣiḥ mucukundaḥ, gaṅgā-sevitaḥ rājā jahnuḥ, ādirājaḥ venanandanaḥ pṛthuḥ, sarvapriyakaras mitrabhānuḥ, rājā trasahasyuḥ, rājaṛṣiśreṣṭhaḥ śvetaḥ, prasiddhaḥ rājā mahābhiṣaḥ, rājā nimiḥ, aṣṭakaḥ, āyuḥ, rājaṛṣiḥ kṣupaḥ, rājā kakṣeyuḥ, pratardanaḥ, divodāsaḥ, kosalanareśaḥ sudāsaḥ, purūravāḥ, rājaṛṣiḥ nalaḥ, prajāpatiḥ manuḥ, havidhraḥ, pṛṣadhraḥ, pratīpaḥ, śāntanuḥ, ajaḥ, prācīnabarhiḥ, mahāyaśā ikṣvākuḥ, rājā anaraṇyaḥ, jānujaṅghaḥ, rājaṛṣiḥ kakṣasenaḥ, tathā ca anye ye purāṇeṣu bahuśo varṇitāḥ | ete sarve puṇyātmānaḥ rājānaḥ smaraṇīyāḥ | yaḥ kaścid manuṣyaḥ pratidinaṃ prātaḥ utthāya snātvā śuciḥ prātaḥkāle sāyaṃkāle ca etān nāmāni paṭhati, sa dharmaphalasya bhāgī bhavati |
ພີສະມະໄດ້ກ່າວວ່າ: «ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງນາມຂອງບັນດາຣາຊະລິສີ—ພຣະຣາຊາ Nṛga, Yayāti, Nahuṣa, Yadu, Pūru ຜູ້ກ້າແຂງ, Dhundhumāra, Dilīpa, Sagara ຜູ້ກ້າຫານ, Kṛśāśva, Yauvanāśva, Citrāśva, Satyavān, Duṣyanta, ຈັກກະວັດ Bharata ຜູ້ມີກຽດຍິ່ງ, Pavana, Janaka, ພຣະຣາຊາ Dṛṣṭaratha, Raghu ຜູ້ປະເສີດໃນມະນຸດ, ພຣະຣາຊາ Daśaratha, ວິລະບຸລຸດ Śrī Rāma ຜູ້ປາບຣາກສະສ, Śaśabindu, Bhagīratha, Hariścandra, Marutta, ພຣະຣາຊາ Dṛḍharatha, Mahodarya, Alarka, Aila (Purūravas), Karaṇḍhama ຜູ້ປະເສີດໃນມະນຸດ, ພຣະຣາຊາ Kadhmora, Dakṣa, Ambarīṣa, Kukura, Raivata ຜູ້ມີນາມກ້ອງ, Kuru, Saṃvaraṇa, Māndhātā ຜູ້ມີພະລັງແຫ່ງສັດຈະ, ຣາຊະລິສີ Mucukunda, Jahnu ຜູ້ທີ່ແມ່ນ້ຳ Gaṅgā ຮັບໃຊ້, ກະສັດປະຖົມ Pṛthu ບຸດຂອງ Vena, Mitrabhānu ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງທຸກຄົນ, ພຣະຣາຊາ Trasahasyu, ຣາຊະລິສີຜູ້ສູງສຸດ Śveta, ພຣະຣາຊາ Mahābhiṣa ຜູ້ໂດ່ງດັງ, ພຣະຣາຊາ Nimi, Aṣṭaka, Āyu, ຣາຊະລິສີ Kṣupa, ພຣະຣາຊາ Kakṣeyu, Pratardana, Divodāsa, Sudāsa ເຈົ້າແຫ່ງ Kosala, Purūravas, ຣາຊະລິສີ Nala, Prajāpati Manu, Havidhra, Pṛṣadhra, Pratīpa, Śāntanu, Aja, Prācīnabarhi, Ikṣvāku ຜູ້ມີກຽດຍິ່ງ, ພຣະຣາຊາ Anaraṇya, Jānujaṅgha, ຣາຊະລິສີ Kakṣasena ແລະອື່ນໆອີກ ທີ່ຖືກສັນລະເສີນຊ້ຳໆໃນປຸຣານະ. ກະສັດຜູ້ມີບຸນທັງຫມົດນີ້ ຄວນແກ່ການລະນຶກ. ຜູ້ໃດຕື່ນຂຶ້ນທຸກມື້ ຊຳລະກາຍດ້ວຍການອາບນ້ຳ ແລະຄວາມສະອາດ ແລ້ວສວດນາມເຫຼົ່ານີ້ໃນຍາມເຊົ້າ ແລະຍາມແລງ ຈະໄດ້ຮ່ວມຮັບຜົນແຫ່ງທຳມະ»។
भीष्म उवाच
Remembering and reciting the names of exemplary kings—figures associated with righteous rule and merit—functions as a dharmic practice. When done with daily purity (after bathing) at morning and evening, it is said to make one a participant in the fruits of dharma, emphasizing moral memory, reverence for righteous exemplars, and disciplined routine.
Bhishma, instructing on dharma in the Anushasana Parva, enumerates a long roll of celebrated royal sages and renowned kings known from Itihasa and Purana traditions. He concludes with a phalaśruti-style statement: regular recitation of these names by a purified person yields religious merit.