Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
छत्र॑ सुच्छत्रो विख्यातो लोक: सर्वाश्रय: क्रम: । मुण्डो विरूपो विकृतो दण्डी कुण्डी विकुर्वण:
chatraṁ succhatro vikhyāto lokaḥ sarvāśrayaḥ kramaḥ | muṇḍo virūpo vikṛto daṇḍī kuṇḍī vikurvaṇaḥ ||
ພະວາຍຸເທວະກ່າວວ່າ: «ພຣະອົງແມ່ນດັ່ງຮົ່ມຄຸ້ມຄອງ—ເປັນຜູ້ປົກປ້ອງອັນປະເສີດ—ໂດຍມີຊື່ສຽງດັ່ງໂລກທັງປວງເອງ ແລະເປັນລະບຽບກົດເກນ ແລະການເຄື່ອນໄຫວທີ່ຄ້ຳຈຸນທຸກສິ່ງ. ພຣະອົງປາກົດດ້ວຍສີສະໂກນ ມີຮູບລັກອັນນ່າເກງຂາມ ຮັບເອົາວິທີປະພຶດທີ່ບໍ່ທົ່ວໄປ; ຖືຄັນທອນ ແລະບາດສຳລັບຂໍທານ ແຕ່ສະພາບແທ້ຂອງພຣະອົງ ບໍ່ອາດຮູ້ໄດ້ດ້ວຍການເບິ່ງແຕ່ກິລິຍາພາຍນອກ»។
वायुदेव उवाच
The verse teaches that the highest reality (here praised through epithets) both sustains the cosmos as its ‘order’ and may appear in paradoxical, ascetic forms; therefore, ethical discernment should not judge the divine or the truly great merely by external appearance or unconventional conduct.
Vāyu-deva speaks a hymn-like description, listing striking attributes—protector of all, identical with the world and its governing course, yet also appearing as a shaven-headed mendicant with staff and bowl—emphasizing a deity’s/ideal being’s hidden greatness behind austere or unusual outward signs.