सहस्राक्षोड्युताक्षो वा सर्वतो$क्षिमयो5पि वा । चक्षुष: प्रभवेत् तेजो नास्त्यन्तो5थास्य चक्षुषाम्
sahasrākṣo ’yutākṣo vā sarvato ’kṣimayo ’pi vā | cakṣuṣaḥ prabhavet tejo nāsty anto ’thāsya cakṣuṣām ||
ພຣະວາຍຸເທວະກ່າວວ່າ: «ພຣະອົງອາດຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ສະຫັດສະຣາກສະ’ (Sahasrākṣa) ຜູ້ມີພັນຕາ, ຫຼື ‘ອະຍຸຕາກສະ’ (Ayutākṣa) ຜູ້ມີໝື່ນຕາ, ຫຼືກະທັ້ງ ‘ສະຣະວະໂຕ’ກສິມະຍະ’ (Sarvato’kṣimaya) ຜູ້ທີ່ມີຕາຢູ່ທຸກທິດ. ຈາກດວງຕາຂອງພຣະອົງ ຄວາມສະຫວ່າງເກີດຂຶ້ນບໍ່ຂາດສາຍ, ແລະດວງຕາຂອງພຣະອົງບໍ່ມີຂອບເຂດ. ດັ່ງນັ້ນ ນາມສັນລະເສີນເຫຼົ່ານີ້ຈຶ່ງເໝາະສົມກັບພຣະອົງ».
वायुदेव उवाच
The verse teaches that divine perception and power are limitless: the deity’s ‘eyes’ symbolize omniscience and omnipresence, and the radiance (tejas) issuing from them signifies inexhaustible spiritual potency. Hence multiple epithets that express boundless vision are appropriate.
Vāyudeva is explaining and justifying honorific names—‘Sahasrākṣa’, ‘Ayutākṣa’, and ‘Sarvato’kṣimaya’—by describing the deity as endlessly many-eyed and radiating brilliance from those eyes, thereby grounding the titles in the deity’s nature.