विप्रकारान् प्रयुद्धक्ते सम सुबहून् मम वेश्मनि । तानुदारतया चाहं चक्षमे चातिदुःसहान्
viprakārān prayuddhakte samabahūn mama veśmani | tān udāratayā cāhaṃ cakṣame cātiduḥsahān ||
ພະວາຍຸກ່າວວ່າ: «ໃນເຮືອນຂອງຂ້າເອງ ພວກພຣາຫມັນຫຼາຍຄົນໄດ້ກໍ່ຄວາມຜິດຕໍ່ຂ້າ ແລະຍັງປະພຶດດັ່ງຜູ້ເປັນສັດຕູ. ແມ່ນແຕ່ການກະທໍານັ້ນທົນຮັບຍາກຢ່າງຍິ່ງ ຂ້າກໍຍັງອົດທົນ ແລະອະໄພດ້ວຍໃຈກວ້າງ».
वायुदेव उवाच
The verse upholds kṣamā (forbearance/forgiveness) as a dharmic strength: even when wronged severely—especially within one’s own home—one should restrain anger and respond with magnanimity rather than retaliation.
Vāyudeva speaks about being wronged by many brāhmaṇas in his own residence; despite their hostile and unbearable offenses, he chose to endure and forgive them, presenting his conduct as an ethical example.