तं चैवाड्कगतं दृष्टवा बालं पजचशिखं पुन: । उमा जिज्ञासमाना वै को<यमित्यब्रवीत् तदा
taṃ caivāṅkagataṃ dṛṣṭvā bālaṃ pañcaśikhaṃ punaḥ | umā jijñāsamānā vai ko 'yam ity abravīt tadā ||
ເມື່ອເຫັນພຣະອົງປາກົດອີກຄັ້ງເປັນເດັກນ້ອຍມີຈຸກຜົມຫ້າຈຸກ ນັ່ງຢູ່ເທິງຕັກຂອງນາງ, ພຣະນາງອຸມາ—ປາຖະໜາຮູ້ຄວາມຈິງ—ໄດ້ຖາມເທວະທັງຫມົດໃນຂະນະນັ້ນວ່າ: «ຜູ້ນີ້ແມ່ນໃຜ?»
वायुदेव उवाच
The verse highlights dharmic inquiry: before reacting, one should seek true knowledge of a person’s identity and nature. Even Umā models respectful questioning, implying that discernment and humility precede right action.
A mysterious being appears again as a child with five hair-tufts and is seen sitting in Umā’s lap. Umā, wanting clarity, asks the assembled gods, “Who is this?”—prompting identification and explanation in the surrounding passage.