बलं श्रोत्रे वाड्मनश्चक्षुषी च ज्ञानं तथा सविशुद्ध॑ ममाद्य । देहन्यासो नातिचिरान्मतो मे न चाति तूर्ण सविताद्य याति
bhīṣma uvāca | balaṁ śrotre vāṅ-manaś-cakṣuṣī ca jñānaṁ tathā saviśuddhaṁ mamādya | deha-nyāso nāti-cirān-mato me na cāti-tūrṇaṁ savitādyayāti ||
ພີສະມະ ກ່າວວ່າ: «ມື້ນີ້ ກຳລັງຂອງຂ້ອຍກັບຄືນມາ; ການໄດ້ຍິນ, ຄຳເວົ້າ, ໃຈ ແລະຕາທັງສອງກໍມັ່ນຄົງ, ປັນຍາຂອງຂ້ອຍກໍແຈ້ງໃສແລະບໍລິສຸດ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍເຫັນວ່າ ການວາງລົງຮ່າງກາຍນີ້ບໍ່ໄກ. ແຕ່ມື້ນີ້ ພຣະອາທິດບໍ່ເຄື່ອນໄປຢ່າງຮີບຮ້ອນເກີນໄປ»។
भीष्म उवाच
Bhishma frames death as deha-nyāsa—an intentional laying down of the body—highlighting composure, purified understanding, and awareness of time as marks of a dharmic end.
Bhishma observes that his faculties—strength, senses, speech, mind, and clear knowledge—have gathered and stabilized, which he takes as a sign that his departure is near; he also notes the Sun’s pace, implying attention to the auspicious timing of his final moment.