तेन दीप्तांशुजालेन निर्दग्धा दानवास्तदा । अन्तरिक्षान्महाराज निपेतुस्ते सहस्रशः,“महाराज! उनकी प्रज्वलित किरणोंके स्पर्शसे उस समय सहस्रों दानव दग्ध होकर आकाशसे पृथ्वीपर गिरने लगे
tena dīptāṁśujālena nirdagdhā dānavās tadā | antarīkṣān mahārāja nipetus te sahasraśaḥ ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: «ໂອ ມະຫາລາຊາ, ຖືກເຜົາໄໝ້ດ້ວຍການສຳຜັດຂອງຕາຂ່າຍລຳແສງອັນລຸກໄໝ້ນັ້ນ ພວກດານະວະຖືກເຜົາຜານ ແລະຕົກລົງຈາກຟ້າສູ່ພື້ນດິນເປັນພັນໆ».
भीष्म उवाच
The verse underscores the idea that overwhelming, radiant power—often symbolic of divine or righteous force—can swiftly destroy those aligned with adharma; the fall of the Dānavas illustrates the inevitability of consequences when confronted by a higher moral-cosmic order.
Bhīṣma describes a moment when a blazing spread of rays strikes the Dānavas; they are scorched and, in great numbers, tumble down from the sky to the earth.