स्वापन: स्ववशो व्यापी नैकात्मा नैककर्मकृत् । वत्सरो वत्सलो वत्सी रत्नगर्भो धनेश्वर:
bhīṣma uvāca | svāpanaḥ svavaśo vyāpī naikātmā naikakarmakṛt | vatsaro vatsalo vatsī ratnagarbho dhaneśvaraḥ ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ກ່ອມໃຫ້ສັດທັງປວງຫຼັບໃນນິທຣາແຫ່ງອະວິຊາໃນຍາມພຣະລະຍະ; ເປັນຜູ້ປົກຄອງຕົນເອງ ແລະເປັນເອກະລາດ; ຊອກຊຶມທົ່ວໄປດັ່ງອາກາດ. ພຣະອົງຮັບຮູບຫຼາຍປະການຕາມຍຸກເພື່ອຍົກຍ້າຍໂລກ; ກະທຳກິດຫຼາຍຢ່າງ—ການສ້າງ, ການຮັກສາ, ແລະການລະລາຍ, ພ້ອມທັງລີລາອັນອັດສະຈັນໃນການອະວະຕານຫຼາຍຮູບ. ພຣະອົງແມ່ນ ‘ປີ’ ທີ່ສັດທັງປວງມີທີ່ຢູ່ແລະເສັ້ນທາງຢູ່ໃນນັ້ນ; ອ່ອນໂຍນຮັກໃຄ່ຕໍ່ຜູ້ພັກດີ; ເປັນຜູ້ອຸປະຖຳລູກງົວໃນວຣະຈະ; ເປັນຄັນທ້ອງແຫ່ງອັນມະນີດັ່ງມະຫາສະໝຸດ; ແລະເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງຊັບສົມບັດທັງປວງ.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the Supreme is simultaneously the cosmic principle governing time, creation, and dissolution, and also the intimate, loving protector of devotees. Recognizing this unity supports dharma: reverence for the moral order of the universe and trust in the Lord’s compassionate nearness.
In Anuśāsana Parva, Bhishma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and extols the Supreme through a sequence of divine epithets (commonly aligned with the Viṣṇu-sahasranāma tradition). This verse is one segment of that praise, listing names that highlight both universal sovereignty and pastoral tenderness.