Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Bhīṣma’s Yogic Departure, Royal Cremation, and Gaṅgā’s Lament (भीष्मस्य योगयुक्त्या देहत्यागः, पितृमेधः, गङ्गाविलापः)

प्रभावश्चर्षिपूगस्य कथित: सुमहान्‌ मया । महेश्वरस्य संवादं शैलपुत्र्याश्न भारत

bhīṣma uvāca | prabhāvaś cārṣipūgasya kathitaḥ sumahān mayā | maheśvarasya saṃvādaṃ śailaputryāś ca bhārata ||

ພີດສະມະກ່າວວ່າ: «ໂອ ພາຣະຕະ, ຂ້າໄດ້ພັນລະນາອໍານາດແລະອິດທິພົນທາງຈິດວິນຍານອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຢ່າງຫາທຽບບໍ່ໄດ້ຂອງຫມູ່ຣິສີທັງຫຼາຍ. ແລະຂ້າຍັງໄດ້ເລົ່າບົດສົນທະນາຂອງມະເຫສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ກັບທິດາແຫ່ງພູເຂົາ (ອຸມາ) — ການສົນທະນາອັນສັກສິດ ທີ່ຖືກຍົກຂຶ້ນເປັນແບບຢ່າງແຫ່ງທໍາ ແລະຄວາມເລື່ອມໃສ.»

{'prabhāvaḥ''power, majesty, spiritual efficacy, influence', 'ca': 'and', 'ṛṣi-pūgaḥ (ārṣipūgaḥ)': 'a multitude/assembly of sages (ṛṣis)', 'kathitaḥ': 'told, narrated, described', 'su-mahān': 'very great, exceedingly vast', 'mayā': 'by me', 'maheśvaraḥ': 'Maheshvara
{'prabhāvaḥ':
the Great Lord (Śiva)', 'saṃvādaḥ''dialogue, discourse, conversation (often didactic)', 'śaila-putrī': 'daughter of the mountain
the Great Lord (Śiva)', 'saṃvādaḥ':
Pārvatī/Umā', 'bhārata''O Bharata
Pārvatī/Umā', 'bhārata':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Bharata (Yudhishthira as addressee)
R
Rishis (assembly of sages)
M
Maheshvara (Shiva)
S
Shailaputri (Uma/Parvati)

Educational Q&A

The verse underscores the authority of dharmic instruction transmitted through revered sages and through paradigmatic divine dialogues (Śiva–Umā), implying that ethical understanding is strengthened by listening to and preserving such sacred teachings.

Bhishma, continuing his instruction to Yudhishthira, summarizes what he has already narrated: the great influence of the sages and the account of the discourse between Maheshvara (Śiva) and Uma (Pārvatī).