Adhyāya 152 — Bhīṣma’s Authorization for Yudhiṣṭhira’s Return to the Capital (नगरप्रवेशानुज्ञा)
तेन त्वां परिपृच्छामि धर्मज्ञे धर्मवादिनि । स्त्रीधर्म श्रोतुमिच्छामि त्वयोदाह्ृतमादित:
tena tvāṁ paripṛcchāmi dharmajñe dharmavādini | strī-dharmaṁ śrotum icchāmi tvayodāhṛtam āditaḥ ||
ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງຖາມທ່ານ—ຜູ້ຮູ້ທຳ ແລະຜູ້ອະທິບາຍທຳຢ່າງຊັດເຈນ. ຂ້າພະເຈົ້າປາດຖະນາຟັງຈາກປາກຂອງທ່ານເອງ ເຖິງ “ທຳຂອງແມ່ຍິງ”—ໜ້າທີ່ ແລະຄວາມປະພຶດ—ໃຫ້ຄົບຖ້ວນຈາກຕົ້ນຈົນຈົບ ເພື່ອໃຫ້ເສັ້ນທາງແຫ່ງການດຳລົງຊີວິດດ້ວຍທຳປະຈັກແຈ້ງ.
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse frames a formal request for a complete exposition of strī-dharma, emphasizing that ethical instruction should be heard systematically “from the beginning,” from a qualified authority who both knows dharma and can articulate it.
Maheśvara addresses a female interlocutor praised as a knower and teacher of dharma, and asks her to explain the code of conduct and duties for women in a thorough, ordered manner.