Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

कल्मषापहर-कीर्तनम् / Kīrtana for the Removal of Impurity

श्रीमहेश्वरने कहा--जो श्रेष्ठ मार्गको पानेकी इच्छा रखकर सदा ही ब्राह्मणोंसे उसके विषयमें पूछता है, धर्मका अन्वेषण करता और सद्‌गुणोंकी अभिलाषा रखता है, वही स्वर्गलोकके सुखका अनुभव करता है ।।

śrīmaheśvara uvāca—yo śreṣṭha-mārgaṃ prāptum icchan sadā brāhmaṇebhyaḥ tasya viṣaye pṛcchati, dharmam anviṣyati, sadguṇānām abhīlāṣaṃ ca dhatte, sa eva svargalokasya sukham anubhavati. yadi mānuṣatāṃ devi kadācit sa nigacchati, medhāvī dhāraṇā-yuktaḥ prāyas tatra abhijāyate.

ພຣະສີມະເຫສະວະຣະກ່າວວ່າ: «ຜູ້ໃດປາຖະໜາຈະເຖິງເສັ້ນທາງອັນສູງສຸດ ແລະຖາມບັນດາພຣາຫມັນກ່ຽວກັບມັນຢູ່ເປັນນິດ, ສະແຫວງຫາທຳມະ ແລະປາຖະໜາຄຸນຄວາມດີ—ຜູ້ນັ້ນແຕ່ຜູ້ດຽວຍ່ອມສຳຜັດຄວາມສຸກແຫ່ງໂລກສະຫວັນ. ແລະຖ້າໂອ ເທວີ, ຜູ້ນັ້ນໄດ້ມາຮັບກຳເນີດເປັນມະນຸດໃນຄັ້ງໃດ, ໃນກຳເນີດນັ້ນໂດຍສ່ວນໃຫຍ່ຈະເກີດມາມີປັນຍາ ແລະມີພະລັງໃນການຈື່ຈຳ ແລະຄວາມເຂົ້າໃຈອັນໝັ້ນຄົງ».

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
मानुषताम्human state/condition (human birth)
मानुषताम्:
Karma
TypeNoun
Rootमानुषता
FormFeminine, Accusative, Singular
देविO goddess
देवि:
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Vocative, Singular
कदाचित्at some time, ever
कदाचित्:
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
निगच्छतिgoes to, attains
निगच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
मेधावीintelligent, wise
मेधावी:
Karta
TypeAdjective
Rootमेधाविन्
FormMasculine, Nominative, Singular
धारणायुक्तःendowed with retention (power of memory/holding)
धारणायुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootधारणायुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रायःgenerally, for the most part
प्रायः:
TypeIndeclinable
Rootप्रायः
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अभिजायतेis born, comes into being
अभिजायते:
TypeVerb
Rootजन्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (Śiva)
D
Devī (the Goddess)
B
Brāhmaṇas
S
Svargaloka (heaven)

Educational Q&A

Persistent inquiry into the highest path from the learned, active pursuit of dharma, and aspiration for virtues lead to heavenly happiness; and even if such a person is reborn as human, they tend to be endowed with intelligence and strong retention/comprehension.

Maheśvara addresses Devī, describing the karmic outcome of a seeker who regularly consults brāhmaṇas about the श्रेष्ठ मार्ग, searches for dharma, and cultivates virtue—resulting in svarga-enjoyment and, if returning to human birth, notable intellectual and cognitive strength.