Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 126

कालयुक्तधर्मविवेकः

Discerning Dharma in Accord with Time

स्वभाग्यान्युपजीवन्ति ते नरा: स्वर्गगामिन: । जो सदा अपने ही धनसे संतुष्ट रहकर चोरी-चमारीसे अलग रहते हैं तथा जो अपने भाग्यपर ही भरोसा रखकर जीवन-निर्वाह करते हैं, वे मनुष्य स्वर्गगामी होते हैं

svabhāgyāny upajīvanti te narāḥ svargagāminaḥ |

ພຣະມະເຫສະວະຣະ ກ່າວວ່າ: ຜູ້ໃດດຳລົງຊີວິດດ້ວຍສ່ວນທີ່ຕົນໄດ້ຮັບຕາມຊະຕາ, ພໍໃຈກັບສິ່ງທີ່ເປັນຂອງຕົນໂດຍຊອບທຳ, ແລະຫ່າງໄກຈາກການລັກຂໂມຍຫຼືວິທີຜິດທຳອື່ນໆ, ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄປສູ່ສະຫວັນ. ຂໍ້ຄຳນີ້ສັນລະເສີນການຫາລ້ຽງຊີບຢ່າງຊື່ສັດ, ການສຳລວມຕົນ, ແລະຄວາມໄວ້ວາງໃຈໃນສ່ວນຂອງຕົນ ເປັນເສັ້ນທາງທຳທີ່ນຳໄປສູ່ໂລກສູງ.

स्वभाग्यानिone's own fortunes (destinies)
स्वभाग्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootस्वभाग्य
FormNeuter, Accusative, Plural
उपजीवन्तिlive by; subsist on
उपजीवन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootउप-जीव्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नराःmen; people
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वर्गगामिनःgoing to heaven; heaven-bound
स्वर्गगामिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वर्गगामिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrīmaheśvara (Mahādeva/Śiva)
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

A person should live by honest means, be satisfied with what is rightfully obtained, and avoid theft or exploitation; such dharmic self-restraint and integrity are said to lead to Svarga.

In Anuśāsana Parva’s instruction-focused discourse, Śrīmaheśvara speaks a moral maxim: those who subsist on their own allotted fortune—without resorting to stealing—are described as heaven-bound.