Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)
एतन्मे संशयं देव मुनिधर्मकृतं विभो । सर्वरधर्मार्थतत्त्वज्ञ देवदेव वदस्व मे । निखिलेन मया पृष्टं महादेव यथातथम्
etan me saṁśayaṁ deva munidharmakṛtaṁ vibho | sarvadharmārthatattvajña devadeva vadasva me | nikhilena mayā pṛṣṭaṁ mahādeva yathātatham ||
ໂອ ພຣະເຈົ້າ! ຄວາມສົງໄສນີ້ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ເກີ່ຍວກັບທຳທີ່ພວກມຸນີປະພຶດ. ໂອ ຜູ້ແຜ່ຊຶມທົ່ວທຸກແຫ່ງ! ໂອ ເທວະເທວາ! ຜູ້ຮູ້ແກ່ນແທ້ແລະເປົ້າໝາຍຂອງທຳທຸກປະເພດ—ຂໍຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າ. ໂອ ມະຫາເທວະ! ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຖາມຢ່າງຄົບຖ້ວນແລ້ວ; ດັ່ງນັ້ນ ຂໍຈົ່ງອະທິບາຍໃຫ້ຄົບທັງໝົດ ແລະຕາມຄວາມເປັນຈິງ.
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse frames dharma as something with an inner ‘tattva’ (essence) and ‘artha’ (purpose) that must be understood from an authoritative, truth-knowing source. It models ethical inquiry: when confused about right conduct—especially the specialized discipline of sages—one should ask clearly and seek a complete, accurate explanation rather than partial or convenient answers.
A speaker addresses Mahādeva (Śiva) with reverence, stating that a doubt has arisen regarding the dharma of sages (muni-dharma). He appeals to Śiva as the knower of the essence of all dharmas and requests a full, precise response to the questions he has posed.