Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
दिवसकरशशाड्कवद्िदीप्तं त्रिभुवनसारमसारमाद्यमेकम् । अजरममरमप्रसाद्य रुद्रं जगति पुमानिह को लभेत शान्तिम्
divākarāśaśāṅkavahnidīptaṃ tribhuvanasāram asāram ādyam ekam | ajaram amaram aprasādya rudraṃ jagati pumān iha ko labheta śāntim ||
ວາສຸເທວະ ກ່າວວ່າ: «ພຣະອົງຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍລັງສີຂອງຕາເວັນ ຈັນທຣາ ແລະໄຟ; ເປັນແກ່ນສານຂອງໂລກທັງສາມ ເຫນືອກວ່ານັ້ນບໍ່ມີ “ແກ່ນສານ” ໃດສູງກວ່າ; ເປັນເຫດປັດໃຈດັ້ງເດີມຂອງຈັກກະວານ ໜຶ່ງດຽວບໍ່ມີສອງ ບໍ່ເກີດບໍ່ຕາຍ—ຖ້າບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ພຣະຣຸດຣະ (ພຣະສິວະ) ພໍພຣະໄທດ້ວຍຄວາມພັກດີກ່ອນ ມະນຸດໃດໃນໂລກນີ້ຈະໄດ້ຮັບຄວາມສະຫງົບ?»
वासुदेव उवाच
Peace (śānti) is presented as dependent on divine grace: one must please Rudra through devotion. The verse frames Rudra as the unique, primordial, deathless essence behind the cosmos, implying that ethical and spiritual tranquility is not merely self-made but arises from alignment with and surrender to the highest reality.
Vāsudeva speaks in praise of Rudra, describing him with cosmic attributes (illumined by sun, moon, and fire; essence of the three worlds) and concludes with a rhetorical question: without propitiating Rudra, who can attain peace in the world? The speech functions as a theological affirmation and a devotional exhortation.