Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Brāhmaṇa-pūjā and Namaskāra: Criteria of Reverence and Non-Offense (ब्राह्मणपूजा-नमस्कारविधिः)

उदके चाप्यमेध्यानि श्लेष्माणं च प्रमुडचति । एते भक्ष्याश्न वध्याश्न मानुषा नात्र संशय:

udake cāpy amedhyāni śleṣmāṇaṃ ca pramuñcati | ete bhakṣyāśn vadhyāśn mānuṣā nātra saṃśayaḥ ||

ພີສະມະກ່າວວ່າ: «ຜູ້ໃດໂຍນສິ່ງບໍ່ບໍລິສຸດລົງໃນນ້ຳ ແລະຜູ້ໃດຖ່າຍເສມະ (ນ້ຳເມືອກ) ລົງໃນນ້ຳດ້ວຍ—ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນຄວນຖືກນັບວ່າເປື້ອນມົນທິນ. ໃນທັດສະນະຂອງພວກເຮົາ ພວກເຂົາຄວນຖືກຫຼີກລ້ຽງ ແລະຄວນຖືກລົງໂທດ; ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.»

[{'term''udake', 'definition': 'in water
[{'term':
into water (locative of udaka)'}, {'term''api', 'definition': 'also, even'}, {'term': 'amedhyāni', 'definition': 'impurities
into water (locative of udaka)'}, {'term':
unclean substances (plural of amedhya)'}, {'term''śleṣmāṇam', 'definition': 'phlegm, mucus'}, {'term': 'pramuñcati', 'definition': 'releases, discharges, throws out'}, {'term': 'ete', 'definition': 'these (people)'}, {'term': 'bhakṣyāḥ', 'definition': 'fit to be eaten/consumed
unclean substances (plural of amedhya)'}, {'term':
by extension, to be treated as prey (contextual, condemnatory usage)'}, {'term''vadhyāḥ', 'definition': 'fit to be slain/punished'}, {'term': 'mānuṣāḥ', 'definition': 'human beings, people'}, {'term': 'nātra saṃśayaḥ', 'definition': 'there is no doubt here'}]
by extension, to be treated as prey (contextual, condemnatory usage)'}, {'term':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
W
water (udaka)

Educational Q&A

The verse condemns acts that defile shared resources—especially water—treating such behavior as a serious ethical and ritual fault, warranting strong social censure and punishment.

In the Anuśāsana Parva’s instruction on dharma, Bhīṣma continues advising Yudhiṣṭhira by listing blameworthy conduct; here he singles out those who pollute water with impurities (including spitting out phlegm) and declares them gravely culpable.