Viṣṇu-sahasranāma—Yudhiṣṭhira’s Inquiry and Bhīṣma’s Recitation (विष्णोर्नामसहस्रम्)
देवता भी दीपदान करनेवालेका आदर करते हैं। उसके लिये सम्पूर्ण दिशाएँ निर्मल होती हैं तथा प्रेतलोकमें जानेपर वह मनुष्य सूर्यके समान प्रकाशित होता है ।।
tasmād dīpaḥ pradātavyaḥ pānīyaṃ ca viśeṣataḥ | kapilāṃ ye prayacchanti brāhmaṇe vedapārage ||
ພະຍົມມະຣາດກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ ຄວນຖວາຍຕະກຽງ (ໂຄມໄຟ) ແນ່ນອນ ແລະໂດຍພິເສດຄວນຖວາຍນ້ຳດື່ມ. ຜູ້ໃດຖວາຍງົວສີນ້ຳຕານ (ກະປິລາ) ແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນເວດ ຍ່ອມໄດ້ກຸສົນອັນຍິ່ງ—ການໃຫ້ທານດ້ວຍເມດຕານີ້ນຳຄວາມບໍລິສຸດ, ກຽດສັກສີໃນຫມູ່ເທວະ ແລະຄວາມສະຫວ່າງໄສຫຼັງຄວາມຕາຍດຸດດັ່ງພະອາທິດ.
यम उवाच
The verse commends dāna as dharma: give light (a lamp) and, even more urgently, drinking water; and honor Veda-knowing Brāhmaṇas with worthy gifts such as a kapilā cow. Such giving is portrayed as purifying, honored by the gods, and beneficial for one’s post-mortem state.
In Anuśāsana Parva’s instruction on dharma and gifts, Yama speaks about the fruits of charitable acts. He urges specific forms of giving—lamp and water—and praises the merit of gifting a kapilā cow to a Veda-master Brāhmaṇa, linking these acts to purity, divine approval, and radiance in the afterlife.