दानशील-समाचारः, सत्कारः, अहिंसा च
Umā–Maheśvara Saṃvāda
एतेन विधिना मर्त्य: श्रद्धधान: समाहित: । चतुरो वार्षिकान् मासान् यो ददाति तिलोदकम्
Dhaumya uvāca: etena vidhinā martyaḥ śraddadhānaḥ samāhitaḥ | caturo vārṣikān māsān yo dadāti tilodakam ||
ທ່ານ ທໍມະຍະ ກ່າວວ່າ: “ມະນຸດຜູ້ມີສັດທາ ແລະມີໃຈຮວບຮວມ ຖ້າປະຕິບັດຕາມວິທີນີ້—ໃນສີ່ເດືອນແຫ່ງລະດູຝົນ ຖວາຍນ້ຳປົນງາແກ່ປິຕຣ—ຍ່ອມໄດ້ບຸນກຸສົນອັນໃຫຍ່. ຄຳສອນນີ້ເນັ້ນວ່າ ການຮັກສາໜ້າທີ່ຕໍ່ບັນພະບຸລຸດ (pitṛ-tarpaṇa) ຢ່າງມີວິໄນ ແລະຕໍ່ເນື່ອງ ດ້ວຍຄວາມຈິງໃຈ ແລະສະຕິສົມາທິ—ບໍ່ແມ່ນເພື່ອອວດອ້າງ—ເປັນທາງອັນມີພະລັງໃນການສະສົມຜົນແຫ່ງທຳ.”
धौग्य उवाच
Sustained ancestral duty performed according to scriptural injunction—especially with śraddhā (faith) and samādhāna (mental focus)—yields substantial dharmic merit; inner sincerity and regular practice are central.
The speaker Dhaumya is instructing about a specific rite: during the four rainy-season months, a person should offer sesame-mixed water as libations to the ancestors (pitṛ-tarpaṇa), presenting it as a highly meritorious observance.