Vānaprastha-dharma and Tapas: Śiva–Umā Saṃvāda
Forest-Stage Discipline and Austerity
एतदिच्छामहे श्रोतुं परं कौतूहलं हि न: । “मनुष्योंकी बुद्धि थोड़ी होती है; अतः वे कौन-सा कर्म करें
etad icchāmahe śrotuṁ paraṁ kautūhalaṁ hi naḥ | manuṣyāṇāṁ buddhir thoḍī bhavati; ataḥ te ko nāma karma kuryuḥ yena yuṣmākaṁ sarve pitaraḥ teṣūpari santuṣṭā bhaveyuḥ? śrāddhe dattaṁ dānaṁ kathaṁ prakāreṇākṣayaṁ bhavati? athavā manuṣyāḥ kena karmāṇā kena prakāreṇa pitṛ-ṛṇāt pramucyante? etat sarvaṁ śrotum icchāmaḥ; asmin śravaṇe asmākaṁ manasi mahān autkaṇṭhyaḥ || pitara ūcuḥ—nyāyata eva mahābhāgāḥ saṁśayaḥ samudāhṛtaḥ |
ສັກກະກ່າວວ່າ: «ພວກເຮົາປາຖະໜາຈະຟັງເລື່ອງນີ້ ເພາະຄວາມຢາກຮູ້ຂອງພວກເຮົາໃຫຍ່ຫຼາຍ. ປັນຍາຂອງມະນຸດມີຂອບເຂດ; ດັ່ງນັ້ນ ຄວນເຮັດການກະທຳໃດ ເພື່ອໃຫ້ພິຕຣະທັງປວງພໍໃຈຕໍ່ເຂົາ? ທານທີ່ຖວາຍໃນພິທີ śrāddha (ສຣາດທະ) ຈະເປັນອະກະສິນໄດ້ແນວໃດ? ຫຼືດ້ວຍການກະທຳໃດ ແລະດ້ວຍວິທີໃດ ມະນຸດຈຶ່ງພົ້ນຈາກໜີ້ທີ່ຕິດຕໍ່ບັນພະບຸລຸດ? ພວກເຮົາຢາກຟັງທັງໝົດ; ໃຈພວກເຮົາຮ້ອນຮົນຢາກຮູ້.» ພິຕຣະຕອບວ່າ: «ຄຳຖາມຂອງທ່ານທັງຫຼາຍ ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາ ໄດ້ຖືກຍົກຂຶ້ນຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະສອດຄ່ອງກັບຍຸດຕິທຳ.»
शक्र उवाच
The passage frames a dharmic inquiry: because human discernment is limited, one should seek clear guidance on actions—especially śrāddha and dāna—that genuinely please the Pitṛs, yield imperishable merit, and discharge pitṛ-ṛṇa (ancestral obligation).
Śakra (Indra) respectfully questions the Pitṛs about the correct means of satisfying ancestors and making śrāddha-gifts inexhaustible in result; the Pitṛs begin their response by affirming that the question is properly and justly posed.