Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
इदमन्तरमित्येव शक्रो नृपममोहयत् । एकाशथ्चैन च राजर्षि भ्रान्त इन्द्रेण मोहित:
idam antaram ity eva śakro nṛpam amohayat | ekāśvaś cainaṃ ca rājarṣi bhrānta indreṇa mohitaḥ ||
ພີສະມະ ກ່າວວ່າ: «ເມື່ອຄິດວ່າ ‘ນີ້ແຫຼະແມ່ນຊ່ອງວ່າງ—ໂອກາດອັນແທ້ຈິງເພື່ອແກ້ແຄ້ນ’ ສັກຣະ (ອິນທຣາ) ກໍໃຫ້ພະຣາຊາຕົກຢູ່ໃນມົວໝອງ. ຖືກມາຍາຂອງອິນທຣາທຳໃຫ້ຫຼົງທາງ, ຣາຊະຣິສີນັ້ນ—ເຫຼືອພຽງມ້າຕົວດຽວ—ກໍພາກັນພະເນຈອນໄປມາ ບໍ່ຮູ້ທິດທາງ, ຖືກຄວາມຫິວແລະຄວາມກະຫາຍທຳລາຍ ແລະເມື່ອຍລ້າດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມ».
भीष्म उवाच
The verse highlights how moha (delusion) can be imposed or intensified by powerful forces, leading even a rājarṣi to lose discernment and direction. Ethically, it warns that acting from a revenge-minded ‘opportunity’ (antaram) can precipitate confusion and suffering rather than righteous resolution.
Indra (Śakra), seeking a moment to retaliate, deludes the king. Under this enchantment the king becomes disoriented and wanders about with only one horse, suffering hunger, thirst, and exhaustion.