Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
चिन्तयामास देदवेन्द्रो मन्युनाथ परिप्लुत: । उपकारोअस्य राजर्षे: कृतो नापकृतं मया
cintayāmāsa devendro manyunātha pariplutaḥ | upakāro ’sya rājarṣeḥ kṛto nāpakṛtaṃ mayā ||
ພີດສະມະກ່າວວ່າ: «ດ້ວຍໂທສະທີ່ຖ້ວມທົ່ວ ແລະຖືກຄວາມໂກດນຳພາ ທ່ານເທວະເອນທຣະ (ອິນທຣະ) ໄດ້ຄິດວ່າ: ‘ເຮົາໄດ້ເຮັດແຕ່ຄຸນໃຫ້ແກ່ຣາຊະຣິສີນີ້; ບໍ່ໄດ້ເຮັດຮ້າຍເຂົາເລີຍ’»។ ຄວາມຄິດນີ້ເປັນການອ້າງຄວາມຊອບທຳໃຫ້ຕົນເອງ—ອິນທຣະຈັດວາງການກະທຳຂອງຕົນເປັນ “ການຊ່ວຍ” ບໍ່ແມ່ນ “ການເຮັດຮ້າຍ” ແມ່ນແຕ່ຄວາມຂຸ່ນເຄືອງກໍກຳລັງເພີ່ມຂຶ້ນເມື່ອເຫັນຜູ້ອື່ນຮຸ່ງເຮືອງຮ່ວມກັນ.
भीष्म उवाच
The verse highlights how anger can distort moral judgment: one may rationalize one’s conduct as ‘help’ (upakāra) and deny any ‘harm’ (apakṛta), even when the surrounding context suggests resentment and conflict. It cautions against self-serving ethical narratives formed under the sway of manyu (wrath).
Bhīṣma narrates that Indra, seeing the situation and becoming overwhelmed with anger, internally reflects that he has only benefited a certain royal sage and has not wronged him. The line captures Indra’s emotional state and his attempt to justify his role in the unfolding events.