Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
किंच्विदं त्विति विज्ञाय विस्मयं परमं गता: । राजाके पुत्र, स्त्रियाँ, सेवक तथा नगर और जनपदके लोग, “यह क्या हुआ?'--ऐसी जिज्ञासा करते हुए बड़े आश्वर्यमें पड़ गये
kiñ cvidaṃ tv iti vijñāya vismayaṃ paramaṃ gatāḥ | rājā ca putrāḥ striyaḥ sevakāś ca tathā nagara-janapada-lokāḥ “kiṃ nu khalv idam abhūt?” iti jijñāsamānā mahad āścaryam āpannāḥ ||
ເມື່ອຮູ້ຊັດວ່າ «ນີ້ແທ້ໆແມ່ນຫຍັງ?» ພວກເຂົາກໍຖືກຄວາມຕື່ນຕະລຶງຢ່າງສູງສຸດຄອບງໍາ. ພະຣາຊາ ພະຣາຊະບຸດ ສະຕຣີ ຂ້າລາຊການ ແລະປະຊາຊົນທັງໃນເມືອງແລະຊົນນະບົດ ລ້ວນຖາມວ່າ «ເກີດຫຍັງຂຶ້ນ?» ແລ້ວຕົກຢູ່ໃນຄວາມອັດສະຈັນອັນໃຫຍ່.
भीष्म उवाच