Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 1063

Ahiṃsā as Threefold Restraint (Mind–Speech–Action) and the Ethics of Consumption

क्षौमं च वस्त्रमादाय शशो जन्तु: प्रजायते । सूती वस्त्रकी चोरी करके मरा हुआ मनुष्य क्रौंच पक्षीकी योनिमें जन्म लेता है। भारत! पाटम्बर

kṣaumaṃ ca vastram ādāya śaśo jantuḥ prajāyate |

ຢຸທິສະຖິຣະ ກ່າວວ່າ: «ຜູ້ໃດລັກເອົາເຄື່ອງນຸ່ງ kṣauma ຈະເກີດໃໝ່ເປັນສັດຄ້າຍກະຕ່າຍ»។ ຄຳກອນນີ້ຍ້ຳເນັ້ນຫຼັກທຳວ່າ ການລັກຂອງ—ໂດຍສະເພາະຂອງຈຳເປັນເຊັ່ນເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມຂອງຜູ້ອື່ນ—ຍ່ອມມີຜົນກຳ ປາກົດເປັນການເກີດຕ່ຳຕ້ອຍດັ່ງທີ່ກ່າວໄວ້ນີ້.

क्षौमम्linen/silk cloth (kṣauma)
क्षौमम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षौम
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वस्त्रम्garment, cloth
वस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootवस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), non-finite
शशःhare, rabbit
शशः:
Karta
TypeNoun
Rootशश
FormMasculine, Nominative, Singular
जन्तुःcreature, being
जन्तुः:
Karta
TypeNoun
Rootजन्तु
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रजायतेis born, comes into existence
प्रजायते:
TypeVerb
Rootप्र + जन्
Formलट्, Present, Ātmanepada, Third, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
kṣauma (cloth/garment)
V
vastra (garment)
Ś
śaśa (hare/rabbit)

Educational Q&A

The core teaching is that theft (especially of necessities like clothing) violates dharma and results in karmic retribution, here symbolized by rebirth into a lower animal form (hare).

Within Anuśāsana Parva’s dharma-instructions, Yudhiṣṭhira states a specific karmic consequence: stealing a kṣauma garment leads to rebirth as a hare-like creature, illustrating moral causality through concrete examples.