Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla
इत्येतदसुरेन्द्राय काव्य: प्रोवाच भार्गव: । सुवर्णाय मनु: प्राह सुवर्णो नारदाय च
ity etad asurendrāya kāvyaḥ provāca bhārgavaḥ | suvarṇāya manuḥ prāha suvarṇo nāradāya ca |
ດັ່ງນັ້ນ ສຸກຣາຈາຣຍະ ຜູ້ເປັນພາຣຄະວະ ນາມວ່າ ກາວຍະ ໄດ້ເລົ່າເລື່ອງນີ້ໃຫ້ແກ່ ບາລີ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງອະສຸຣ. ຕໍ່ມາ ມະນຸ ໄດ້ສອນຄຳສອນດຽວກັນແກ່ດາບສີ ສຸວັນນະ ແລະ ສຸວັນນະ ກໍໄດ້ຖ່າຍທອດໃຫ້ ນາຣະດະ. ດັ່ງນີ້ ປະເພນີຈຶ່ງສືບຕໍ່ກັນມາ ຍົກຍ້ອງບຸນແຫ່ງທານເຊັ່ນ ທູບ ແລະ ໂຄມໄຟ ແລະເຊີນຊວນໃຫ້ປະພຶດຕາມວິທີທີ່ກຳນົດໄວ້ນີ້.
शुक्र उवाच
The verse emphasizes the authority of a dharmic instruction by showing its careful transmission through revered teachers, and it supports the ethical value of dāna—especially offerings like incense and lamps—performed according to proper method.
Śukra (Kāvya), a Bhārgava, narrates a teaching to Bali; Manu passes it to the ascetic Suvarṇa; Suvarṇa teaches Nārada—establishing a lineage of instruction that validates the practice being recommended.