Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla

अमृतं मंगलं विद्धि महद्विषममंगलम्‌ । ओपषघध्यो ह्ामृतं सर्वा विषं तेजोडग्निसम्भवम्‌

amṛtaṁ maṅgalaṁ viddhi mahad viṣamam aṅgalam | oṣadhyo hy amṛtaṁ sarvā viṣaṁ tejo 'gnisambhavam ||

ສຸກຣະ ກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ອະມຣິຕະແມ່ນມົງຄຸນ; ແລະພິດແມ່ນອະມົງຄຸນອັນໃຫຍ່ຫຼວງ ແລະຮ້າຍແຮງ. ຢາສະຫມຸນໄພທັງປວງ ຄວນນັບເປັນ ‘ອະມຣິຕະ’—ເພາະຊ່ວຍຊີວິດ ແລະມີຄຸນ. ແຕ່ພິດແມ່ນພະລັງອັນຮ້ອນແຮງ ກຳເນີດຈາກໄຟ. ດັ່ງນັ້ນ ສິ່ງທີ່ຄ້ຳຈຸນຊີວິດ ແລະຮັກສາ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າມົງຄຸນ; ສິ່ງທີ່ເຜົາໄໝ້ ທຳຮ້າຍ ແລະທຳລາຍ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າອະມົງຄຸນຢ່າງລຶກຊຶ້ງ»។

अमृतम्nectar; ambrosia
अमृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमृत
FormNeuter, Accusative, Singular
मङ्गलम्auspiciousness; good
मङ्गलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमङ्गल
FormNeuter, Accusative, Singular
विद्धिknow; understand
विद्धि:
Karta
TypeVerb
Rootविद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
महत्great
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
विषम्poison
विषम्:
Karma
TypeNoun
Rootविष
FormNeuter, Accusative, Singular
अमङ्गलम्inauspiciousness; evil
अमङ्गलम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमङ्गल
FormNeuter, Accusative, Singular

शुक्र उवाच

Ś
Śukra
A
amṛta (nectar)
V
viṣa (poison)
O
oṣadhi (medicinal herbs)
A
agni (fire)

Educational Q&A

The verse teaches moral discernment through a vivid contrast: what preserves life and brings welfare (amṛta, and by extension healing herbs) is auspicious, while what destroys and burns (poison, described as fire-born potency) is profoundly inauspicious.

Śukra is delivering a didactic instruction, defining and contrasting ‘auspicious’ and ‘inauspicious’ by using the well-known opposition of nectar versus poison, and extending the idea to medicines as life-giving ‘nectar’ and poison as destructive, fiery energy.