Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla
अमृतं मंगलं विद्धि महद्विषममंगलम् । ओपषघध्यो ह्ामृतं सर्वा विषं तेजोडग्निसम्भवम्
amṛtaṁ maṅgalaṁ viddhi mahad viṣamam aṅgalam | oṣadhyo hy amṛtaṁ sarvā viṣaṁ tejo 'gnisambhavam ||
ສຸກຣະ ກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ອະມຣິຕະແມ່ນມົງຄຸນ; ແລະພິດແມ່ນອະມົງຄຸນອັນໃຫຍ່ຫຼວງ ແລະຮ້າຍແຮງ. ຢາສະຫມຸນໄພທັງປວງ ຄວນນັບເປັນ ‘ອະມຣິຕະ’—ເພາະຊ່ວຍຊີວິດ ແລະມີຄຸນ. ແຕ່ພິດແມ່ນພະລັງອັນຮ້ອນແຮງ ກຳເນີດຈາກໄຟ. ດັ່ງນັ້ນ ສິ່ງທີ່ຄ້ຳຈຸນຊີວິດ ແລະຮັກສາ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າມົງຄຸນ; ສິ່ງທີ່ເຜົາໄໝ້ ທຳຮ້າຍ ແລະທຳລາຍ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າອະມົງຄຸນຢ່າງລຶກຊຶ້ງ»។
शुक्र उवाच
The verse teaches moral discernment through a vivid contrast: what preserves life and brings welfare (amṛta, and by extension healing herbs) is auspicious, while what destroys and burns (poison, described as fire-born potency) is profoundly inauspicious.
Śukra is delivering a didactic instruction, defining and contrasting ‘auspicious’ and ‘inauspicious’ by using the well-known opposition of nectar versus poison, and extending the idea to medicines as life-giving ‘nectar’ and poison as destructive, fiery energy.