Śama-prāptiḥ — Gautamī–Lubdhaka–Pannaga–Mṛtyu–Kāla-saṃvāda
Restraint through the Analysis of Karma and Time
काल उवाच न हाहं नाप्ययं मृत्युर्नायं लुब्धक पन्नग: । किल्बिषी जन्तुमरणे न वयं हि प्रयोजका:
kāla uvāca | na hāhaṃ nāpy ayaṃ mṛtyur nāyaṃ lubdhaka pannagaḥ | kilbiṣī jantu-maraṇe na vayaṃ hi prayojakāḥ ||
ກາລະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ນາຍພານ, ບໍ່ແມ່ນຂ້າ, ບໍ່ແມ່ນມະຕະນີ້, ແລະບໍ່ແມ່ນງູນີ້ ທີ່ເປັນຜູ້ຜິດຕໍ່ການຕາຍຂອງສັດນີ້. ພວກເຮົາບໍ່ແມ່ນຜູ້ຍຸຍົງ ຫຼືຜູ້ກໍ່ໃຫ້ໃຜຕາຍ. ເຫດທີ່ແທ້ຢູ່ທີ່ອື່ນ—ຢູ່ໃນກຳຂອງຜູ້ນັ້ນເອງ ແລະໃນທຳມະທີ່ເຮັດໃຫ້ຜົນຂອງກຳສຸກງອມ. »
काल उवाच
The verse teaches that Time (kāla), Death (mṛtyu), and apparent instruments (like a serpent or a hunter) are not morally culpable as independent causes of a being’s death; rather, outcomes unfold according to the deeper law of karma and the ripening of prior actions.
Time personified addresses a hunter and denies that he, Death, or the serpent should be regarded as the guilty party in the creature’s death, shifting the discussion from surface-level blame to the ethical-metaphysical framework of karmic causation.