Paurava-vaṃśa-kathana (Account of the Paurava Lineage) | महाभारत आदि पर्व अध्याय ८९
भयं तु ते व्येतु विषादमोहौ त्यजाशु चैवेन्द्रसमप्र भाव । त्वां वर्तमानं हि सतां सकाशे नालं प्रसोढुं बलहापि शक्र:,इन्द्रके तुल्य शक्तिशाली पुरुष! तुम्हारा भय दूर हो जाना चाहिये। अब तुम्हें विषाद और मोहको भी तुरंत त्याग देना चाहिये। इस समय तुम संतोंके समीप विद्यमान हो। बल दानवका नाश करनेवाले इन्द्र भी अब तुम्हारा तेज सहन करनेमें असमर्थ हैं
bhayaṁ tu te vyetu viṣāda-mohau tyajāśu caivendra-samapra-bhāva | tvāṁ vartamānaṁ hi satāṁ sakāśe nālaṁ prasoḍhuṁ balahāpi śakraḥ ||
ອາດກະ ກ່າວວ່າ: «ຂໍໃຫ້ຄວາມຢ້ານຂອງທ່ານຈາງຫາຍໄປ. ຈົ່ງລະທິ້ງຄວາມເສົ້າໝອງ ແລະຄວາມຫຼົງມົວໃນທັນທີ, ໂອ ຜູ້ມີລາສີທຽບພະອິນທຣາ. ເພາະບັດນີ້ທ່ານຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າຜູ້ມີຄຸນທຳ; ແມ່ນແຕ່ສັກຣະ (ພະອິນທຣາ) ຜູ້ປະຫານບະລະ ກໍບໍ່ອາດທົນຕໍ່ຮັດສະຫມີຂອງທ່ານໄດ້ອີກແລ້ວ»
अट्क उवाच
Fear is to be dispelled by abandoning despair (viṣāda) and delusion (moha), especially when one is supported by the presence and guidance of the virtuous; moral company strengthens inner steadiness and courage.
Aṭka addresses a powerful person, urging him to give up fear and mental confusion. He emphasizes that the person is presently among the righteous, and praises his extraordinary radiance by saying that even Indra—famed as the slayer of Bala—cannot bear it.