Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 1.74.48Adi Parva, Adhyaya 74, Shloka 48

अध्याय ७४: अक्रोध–क्षमा–निवासनीति

Chapter 74: Non-anger, Forbearance, and the Ethics of Residence

आत्मा55त्मनैव जनित: पुत्र इत्युच्यते बुधैः । तस्माद्‌ भार्या नर: पश्येन्मातृवत्‌ पुत्रमातरम्‌

ātmā ātmanāiva janitaḥ putra ity ucyate budhaiḥ | tasmād bhāryā naraḥ paśyen mātṛvat putramātaram ||

ດຸສະຍັນຕະກ່າວວ່າ: «ນັກປັນຍາກ່າວວ່າ ບຸດແມ່ນອາຕະມາຂອງຕົນເອງ ເກີດຈາກຕົນເອງ. ດັ່ງນັ້ນ ຊາຍຄວນເບິ່ງພັນລະຍາຂອງຕົນ—ຜູ້ກາຍເປັນແມ່ຂອງລູກ—ເຫມືອນແມ່ຂອງຕົນ»។

आत्माself
आत्मा:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
आत्मनाby oneself
आत्मना:
Karana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
जनितःborn/produced
जनितः:
TypeAdjective
Root√जन्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (kta)
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उच्यतेis called
उच्यते:
TypeVerb
Root√वच्
FormPresent, Passive, Third, Singular
बुधैःby the wise
बुधैः:
Karana
TypeNoun
Rootबुध
FormMasculine, Instrumental, Plural
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Accusative, Singular
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
पश्येत्should see/regard
पश्येत्:
TypeVerb
Root√पश्
FormOptative, Parasmaipada, Third, Singular
मातृवत्like a mother
मातृवत्:
TypeIndeclinable
Rootमातृवत्
पुत्रमातरम्the mother of (one's) son
पुत्रमातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्रमातृ
FormFeminine, Accusative, Singular

दुष्यन्त उवाच

D
Duṣyanta

Educational Q&A

A son is regarded as one’s own self continued; therefore the wife who becomes the child’s mother deserves reverence comparable to one’s mother—an ethical injunction to honor motherhood and uphold marital dharma.

Duṣyanta articulates a dharmic principle about lineage and family conduct, emphasizing that because the child is an extension of the father’s self, the mother of that child (the wife) should be treated with special respect.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App