Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
सूर्याच्च कुन्तिकन्याया जज्ञे कर्णो महाबल: । सहजं कवचं बिश्रत् कुण्डलो द्योतितानन:
sūryācca kuntikanyāyā jajñe karṇo mahābalaḥ | sahajaṃ kavacaṃ bibhrat kuṇḍalo dyotitānanaḥ ||
ດາຊະ ກ່າວວ່າ: ຈາກພຣະອາທິດ ແລະຈາກກຸນຕີ ຜູ້ເປັນກະສັດທິດາ ໄດ້ເກີດກັນນະ ຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່. ເຂົາເກີດມາພ້ອມກັບເກາະປ້ອງກັນຕາມທຳມະຊາດ ແລະໃບໜ້າຂອງເຂົາສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍລັດສະໝີຂອງຕຸ້ມຫູທີ່ເກີດມາພ້ອມກັນ—ເປັນໝາຍວ່າມີພຣະພອນຕັ້ງແຕ່ເກີດ.
दाश उवाच
The verse highlights how extraordinary endowments and social circumstances can diverge: Karṇa is divinely born and naturally protected, yet his later life will be shaped by secrecy, recognition, and ethical choices. It frames a recurring Mahābhārata concern—how destiny and personal conduct interact in forming dharma.
Daśa narrates Karṇa’s origin: Kuntī, while still a maiden, bears a son through Sūrya. The child is born with innate armor and shining earrings, signaling his divine paternity and exceptional power.