Jaratkāru’s Marital Compact and Departure (जरत्कारु–जरत्कारुणी संवादः)
स त॑ गृहा नृपश्रेष्ठ सचिवानिदमब्रवीत् । अस्तमभ्येति सविता विषादद्य न मे भयम्,नृपश्रेष्ठ परीक्षितने उस कीड़ेको हाथमें लेकर मन्त्रियोंसे इस प्रकार कहा--“अब सूर्यदेव अस्ताचलको जा रहे हैं; इसलिये इस समय मुझे सर्पके विषसे कोई भय नहीं है
sa taṁ gṛhā nṛpaśreṣṭha sacivān idam abravīt | astam abhyeti savitā viṣād adya na me bhayam, nṛpaśreṣṭha parīkṣitena |
ແລ້ວ ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ລາວໄດ້ຈັບແມງນ້ອຍນັ້ນໄວ້ໃນມື ແລະເວົ້າກັບບັນດາລັດຖະມົນຕີວ່າ: «ບັດນີ້ ພະອາທິດກຳລັງຕົກ; ດັ່ງນັ້ນ ໃນເວລານີ້ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຢ້ານພິດ—ແມ່ນແຕ່ພິດຂອງງູ—ເພາະພະຣາຊາ ປາຣີກຊິດ ຖືກເຮັດໃຫ້ອ່ອນໄຫວຕໍ່ອັນຕະລາຍແລ້ວ»។
तक्षक उवाच
The verse highlights how wrongdoing often relies on timing and perceived impunity; ethical vigilance and righteous protection should not lapse merely because a day ends or circumstances seem routine.
Takṣaka (the serpent) speaks to ministers, holding a worm/insect, and declares that since the sun is setting he does not fear poison-related danger, implying the moment is ripe to act against King Parīkṣit.