भयादू रणं परित्यज्य शक्रमेवाभिशिश्रियु: । बहुत-से देवता बार-बार प्रयत्न करनेपर भी कभी सफलमनोरथ न हो सके। उनकी आशा टूट गयी और वे भयके मारे युद्ध छोड़कर इन्द्रकी ही शरणमें चले गये
bhayād raṇaṃ parityajya śakram evābhiśiśriyuḥ |
ໄວສຳປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວ ພວກເຂົາໄດ້ລະທິ້ງສະໜາມຮົບ ແລະ ໄປຂໍພຶ່ງພາແຕ່ພຣະສະກຣະ (ອິນດຣະ) ເທົ່ານັ້ນ. ແມ່ນວ່າເທວະຫຼາຍອົງຈະພະຍາຍາມຊ້ຳໆ ແຕ່ກໍບໍ່ອາດສຳເລັດຈຸດປະສົງ; ຄວາມຫວັງຂອງພວກເຂົາແຕກສະລາຍ ແລະ ດ້ວຍຄວາມຕົກໃຈ ພວກເຂົາຖອນອອກຈາກການຮົບ ໄປຂໍພຶ່ງພາພຣະອິນດຣະ.
वैशम्पायन उवाच
Fear can cause even powerful beings to abandon their duty; when one’s own effort fails, seeking refuge in a higher protector or rightful leader becomes the chosen course. The verse highlights the ethical tension between perseverance in conflict and retreat for safety under legitimate shelter.
In the midst of a battle, many deities repeatedly try to achieve their objective but fail. Their hopes collapse, and, frightened, they leave the battlefield and take shelter with Śakra (Indra).