व्यताडयेतां संक्रुद्धौ शरैर्वज़ोपमैस्तदा । तदनन्तर वे दोनों युद्धकुशल वीर कुपित हो अपने वज्रोपम बाणोंद्वारा वहाँ आते हुए देवताओंको घायल करने लगे
vyatāḍayetāṃ saṃkruddhau śarair vajropamais tadā | tadanantaraṃ tau dvau yuddhakuśalau vīrau kupitau sva-vajropama-bāṇair tatra āyānto devatā vyathayituṃ pravṛttau ||
ໄວສຳປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ແລ້ວຕໍ່ມາ ທັງສອງ—ໂກດເກຣີຍວ ແລະ ຊຳນານການຮົບ—ໄດ້ຍິງລູກສອນດັ່ງວັດຊະຣະ. ທັນໃດນັ້ນ ວີຣະບຸລຸດທັງສອງຜູ້ໂກດກ້າ ໄດ້ໃຊ້ລູກສອນດັ່ງຟ້າຜ່າຂອງຕົນ ທຳໃຫ້ເທວະທີ່ກຳລັງເຂົ້າມານັ້ນ ບາດເຈັບ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how uncontrolled anger (krodha) in battle can push warriors beyond customary bounds of reverence and restraint, creating ethical tension: martial prowess without self-mastery risks adharma, even when one is otherwise heroic.
Two battle-skilled heroes, inflamed with rage, unleash thunderbolt-like arrows and begin injuring the gods who are approaching the scene, escalating the conflict to a level where even divine beings are drawn into the violence.