Ādi Parva, Adhyāya 193 — Hastināpura Mantra: Duryodhana’s Proposals to Divide the Pāṇḍavas
तान् सिंहविक्रान्तगतीन् निरीक्ष्य महर्षभाक्षानजिनोत्तरीयान् । गूढोत्तरांसान् भुजगेन्द्र भोग- प्रलम्बबाहून् पुरुषप्रवीरान्
tān siṁha-vikrānta-gatīn nirīkṣya maharṣabhākṣān ajinottarīyān | gūḍhottarāṁsān bhujagendra-bhoga-pralamba-bāhūn puruṣa-pravīrān, rājan |
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພະຣາຊາ, ເມື່ອເຫັນບຸລຸດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ເຫຼົ່ານັ້ນ—ຄື ພານດະວະ—ການກ້າວຍ່າງຂອງເຂົາເຈົ້າສະແດງພະລັງດັ່ງສິງ, ດວງຕາໃຫຍ່ດັ່ງຕາງົວຜູ້ກ້າ, ນຸ່ງຫົ່ມຜິວກວາງດຳເປັນເຄື່ອງຄຸມບ່າ, ກະດູກໄຫຼ່ຄໍຖືກປົກດ້ວຍເນື້ອແນ່ນ, ແລະແຂນຍາວໜາໃຫຍ່ດັ່ງຂົວງຂອງນາຄາຣາຊ—ພະຣາຊາດຣຸປະດະ ພ້ອມດ້ວຍພະຣາຊະບຸດ, ອຳມາດ, ຜູ້ປາດຖະນາດີ, ມິດສະຫາຍ, ແລະຜູ້ຮັບໃຊ້ທັງປວງ ລ້ວນຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how inner capability and dharmic strength are recognized through outward signs—composure, vigor, and disciplined bearing. It also frames rightful honor: worthy persons, when recognized, naturally evoke respect and joy in a righteous court.
Vaiśaṃpāyana describes the Pāṇḍavas’ imposing appearance in vivid similes (lion, bull, serpent-king). On seeing them, King Drupada and his entire circle—sons, ministers, friends, and attendants—are pleased, signaling a favorable reception and recognition of their heroic stature.