Vasiṣṭhasya śokaḥ, Vipāśā–Śatadrū-nāmākaraṇam, Kalmāṣapādasya bhaya-prasaṅgaḥ (Ādi Parva 167)
मानुषं विग्रहं कृत्वा साक्षादमरवर्णिनी । नीलोत्पलसमो गन्धो यस्या: क्रोशात् प्रधावति
mānuṣaṁ vigrahaṁ kṛtvā sākṣād amaravarṇinī | nīlotpalasamo gandho yasyāḥ krośāt pradhāvati ||
ນາງໄດ້ຮັບຮ່າງກາຍເປັນມະນຸດ ແຕ່ກໍປານດັ່ງທິບພະສະຫວ່າງ ເຫມືອນເທວະນາງປາກົດຕໍ່ໜ້າ. ຈາກອະວະຍະວະຂອງນາງ ມີກິ່ນຫອມດັ່ງດອກບົວສີຟ້າ ຟຸ້ງອອກໄປຢ່າງວ່ອງໄວທົ່ວທິດ ຈົນເຖິງໜຶ່ງກໂຣຊາ ເປັນເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງມົງຄຸນ ແລະຄວາມເຫນືອໂລກ ຊັກນຳໃຫ້ເກີດຄວາມເຄົາລົບຫຼາຍກວ່າຄວາມຢາກຮູ້ຢາກເຫັນ.
ब्राह्मण उवाच
The verse highlights how the divine may appear in human guise, yet is recognized through auspicious markers—radiance and extraordinary fragrance—prompting humility and reverence. Ethically, it cautions against judging solely by outward ordinariness and encourages honoring signs of sacred presence.
A brāhmaṇa describes a wondrous woman who has taken on a human body but appears unmistakably divine. Her lotus-like fragrance spreads for a krośa, signaling that she is no ordinary person and setting a tone of awe and sanctity in the scene.