Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)
न दरिद्रो वसुमतो नाविद्वान् विदुष: सखा । न शूरस्य सखा क्लीब: सखिपूर्व किमिष्यते,सच्ची बात यह है कि दरिद्र मनुष्य धनवानका, मूर्ख विद्वान्का और कायर शूरवीरका सखा नहीं हो सकता; अतः पहलेकी मित्रताका क्या भरोसा करते हो
na daridro vasumato nāvidvān viduṣaḥ sakhā | na śūrasya sakhā klībaḥ sakhipūrvaṃ kim iṣyate ||
ຮູປະດາ ກ່າວວ່າ: “ຄົນຈົນບໍ່ອາດເປັນສະຫາຍທີ່ແທ້ຂອງຄົນຮັ່ງມີ; ຄົນໂງ່ບໍ່ອາດເປັນສະຫາຍຂອງຄົນຮູ້; ແລະຄົນຂີ້ຂວັນບໍ່ອາດເປັນສະຫາຍຂອງວິລະຊົນ. ດັ່ງນັ້ນ ຈະໄວ້ໃຈມິດຕະພາບທີ່ມີແຕ່ໃນອະດີດໄດ້ຢ່າງໃດ?”
हुपद उवाच