Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)
मैवं जीर्णमुपास्स्व त्वं सख्यं भवत्वपाकृधि । आसीत् सख्य॑ द्विजश्रेष्ठ त्वया मे5र्थनिबन्धनम्,इस प्रकार क्षीण होनेवाली मैत्रीका भरोसा न करो। हम दोनों एक-दूसरेके मित्र थे-- इस भावको हृदयसे निकाल दो। द्विजश्रेष्ठ! तुम्हारे साथ पहले जो मेरी मित्रता थी, वह साथ-साथ खेलने और अध्ययन करने आदि स्वार्थको लेकर हुई थी
maivaṁ jīrṇam upāssva tvaṁ sakhyaṁ bhavatv apākṛdhi | āsīt sakhyaṁ dvijaśreṣṭha tvayā me 'rthanibandhanam ||
ດັ່ງນັ້ນ ຢ່າຍຶດຕິດກັບມິດຕະພາບທີ່ເກົ່າແລະສຶກຫຼໍ່ນີ້. ຈົ່ງຂັບຄວາມຄິດວ່າ “ເຮົາເປັນມິດກັນ” ອອກຈາກໃຈ. ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ມິດຕະພາບທີ່ຂ້ອຍເຄີຍມີກັບເຈົ້າ ແທ້ຈິງແລ້ວຜູກດ້ວຍຜົນປະໂຫຍດຕົນ—ເພື່ອການຫຼິ້ນຮ່ວມ, ການຮຽນຮ່ວມ ແລະປະໂຫຍດອື່ນໆທຳນອງນັ້ນ.
हुपद उवाच