Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)
अब्रुवं पुरुषव्यात्र सखायं विद्धि मामिति । उपस्थितस्तु द्रुपदं सखिवच्चास्मि संगत:,उस समय मुझे द्रुपदकी मैत्री और उनकी कही हुई पूर्वोक्त बातोंका बारंबार स्मरण हो आता था। तदनन्तर अपने पहलेके सखा द्रुपदके पास पहुँचकर मैंने कहा--“नरश्रेष्ठ! मुझ अपने मित्रको पहचानो तो सही।' प्रभो! मैं ट्रपदके पास पहुँचनेपर उनसे मित्रकी ही भाँति मिला
abruvaṃ puruṣavyātra sakhāyaṃ viddhi mām iti | upasthitas tu drupadaṃ sakhivac cāsmi saṃgataḥ ||
ໄວສັມປາຍະນະກ່າວວ່າ: “ຂ້ອຍເວົ້າວ່າ ‘ໂອ ເສືອໃນບັນດາຊາຍ, ຈົ່ງຮູ້ຈັກຂ້ອຍເປັນມິດຂອງທ່ານ.’ ແລ້ວເມື່ອເຂົ້າໄປຢູ່ຕໍ່ໜ້າດຣຸປະດະ ຂ້ອຍເຂົ້າໄປພົບລາວແລະສົນທະນາດັ່ງມິດ.” ຂໍ້ນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມຕຶງຕັນລະຫວ່າງມິດຕະພາບທີ່ຈື່ຈຳໄດ້ ແລະຄວາມເປັນຈິງຂອງຖານະກັບສະພາບການທີ່ປ່ຽນໄປ.
वैशम्पायन उवाच