Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)
ब्रह्मचारी विनीतात्मा जटिलो बहुला: समा: । अवसं सुचिरं तत्र गुरुशुश्रूषणे रत:,वहाँ मैं विनीत हृदयसे ब्रह्मचर्यका पालन करते हुए सिरपर जटा धारण किये बहुत वर्षोतक रहा। गुरुकी सेवामें निरन्तर संलग्न रहकर मैंने दीर्घकालतक उनके आश्रममें निवास किया
vaiśampāyana uvāca | brahmacārī vinītātmā jaṭilo bahulāḥ samāḥ | avasaṃ suciraṃ tatra guruśuśrūṣaṇe rataḥ ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ຂ້າໄດ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນເປັນພຣະຫມະຈາຣິນຜູ້ມີວິໄນ ຈິດໃຈຖ່ອມຕົນ ແລະ ມັດຜົມເປັນຈະຕາ ຢູ່ຫຼາຍປີ. ດ້ວຍຄວາມອຸທິດໃນການຮັບໃຊ້ອາຈານ ຂ້າໄດ້ພັກອາໄສໃນອາສຣົມຂອງທ່ານເປັນເວລາຍາວນານ ບໍ່ຂາດການປະຄອງແລະການເຊື່ອຟັງ.
वैशम्पायन उवाच